Kontinualno čuvanje kulturnih vrednosti
Književni konkursi Spomen kuće Nandora Giona 2014
Posle dva uspešno realizovana konkursa Spomen kuća Nandora Giona i ove godine je na rođendan pisca, 1. februara objavila književne konkurse koji nose njegovo ime: konkurs za pisanje romana, pripovetki i prevode radova Nandora Giona na srpski jezik. Za pretekle tri godine na adresu spomen kuće pristiglo je više od sto novela i skoro četrdeset prevoda iz Srbije, Mađarske, Rumunije i Slovačke. Članovi žirija su s godine na godinu bili istaknuti pisci, književni kritičari i istoričari, prevodioci, reditelji, glumci.
Dr Hargita Horvat Futo, organizatorka konkursa: ‒ Svake godine se sve dalje čuje naš dobar glas, povećava se i broj pristiglih radova na konkurse. Konkursi koje objavljujemo pružaju mogućnost da se isprobaju i početnici, a i oni pisci i prevodioci koji već duže vreme pišu, jer su radovi obeleženi šiframa, a članovi žirija nemaju podatke o tome ko su autori tekstova. Po pravilniku svake treće godine objavljujemo i konkurs koji ima za cilj da motiviše pisanje romana. Pristiglih četiri romana i dvadeset novela ocenjivaće žiri u sledećem sastavu: dr Katalin Kaić, emerita, književni istoričar (Učiteljski fakultet, Subotica), dr Erika Bence, pisac, književni kritičar (Filozofski fakultet, Novi Sad) i Laslo Vegel pisac. U izdanju Spomen kuće Nandora Giona i Izdavačke kuće Forum iz Novog Sada objavljena je i treća antologija od pripovetki koje su članovi žirija smatrali pogodnim za publikovanje.
Deže Nemet, saradnik Spomen kuće Nandora Giona: ‒ Sa Opštinom Srbobran smo treći put objavili i konkurs za prevođenje dela Nadora Giona. Od prošlogodišnjih radova u izdanju Prometeja iz Novog Sada iz štampe je izašla i knjiga Jednouhi čovek sa predgovorom dr Draginje Ramadanski (Odsek za slavistiku, Filozofski fakultet u Novom Sadu), ilustracije je nacrtala Srbobrankinja Violeta Ivan, učenica četvrtog razreda Gimnazije za nadarenu decu „Boljai” u Senti, a korice je dizajnirala takođe naša talentovana mlada sugrađanka, Natalia Kiš. Pobednica prošlogodišnjeg konkursa je bila Nataša Pivnički iz Srbobrana. Opština Srbobran je finansirala i objavljivanje antologije Priče iz Keglovićeve ulice koja sadrži najbolje prevode prvog konkursa (2012. godine), i koja je – kako čujemo – naišla na veliko interesovanje naših sugrađana koji vole da čitaju i saznaju što više o svom gradu.
Srbobran je zahvaljujući ovom konkursu postao grad gde se susreću prevodioci iz Srbije i cele Karpatske nizije (pa čak i dalje, jer je ove godine jedan prevod stigao iz Finske). 2012. godine bila je organizovana i prevodilačka radionica na kojoj su učestvovli i studenti Filološkog fakulteta iz Beograda, koji su stigli u Srbobran da usavrše znanje mađarskog jezika. Kako smo čuli od organizatora, postoji veliko interesovanje za organizacijom sličnih dešavanja. Pristigle prevode novela, delova romana i dnevnika Nandora Giona ove godine će ocenjivati dr Draginja Ramadanski, dr Edita Andrić (Filozofski fakultet, Novi Sad), Aniko Utaši (Viša škola za vaspitače, Novi Sad) i Sandra Buljanović (Filološki fakultet, Beograd).
Dodela nagrada će biti organozovana 30. avgusta u Spomen kući Nandora Giona.
Laslo Paracki